UT6UF UT6UE вокруг света на яхте "Купава"


Капитан:
Бондарь Юрий Васильевич (UT6UF)- Неоднократный участник морских и океанских переходов, известнейший яхтсмен и конструктор яхт.

Члены экипажа:
Зубенко Андрей Витальевич (UT6UE)- Чемпион Украины с парусного спорта.


 

 

Репортаж Зубенко Андрея (UT6UE)

   
 

Стоянка на о.Мангарева

(архипелаг Gambier)

 

4

   
  Страницы: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20]
   
       На пирсе суетилась гурьба детей. Они развлекались прыжками в воду. Похоже, здесь было «официальное» место купания детей. Хотя это и городской причал, и вокруг стояли небольшие паромы и катера, но у детей была своя территория, которую даже катера не занимали. Впрочем, суда, попадавшие в зону досягаемости детей, сразу становились объектами их игр. Хорошо, что мы тузик вытащили на берег достаточно далеко от них. В памяти у нас еще оставались воспоминания об острове Пасхи, где местные дети регулярно подвергали нашу лодочку жестоким испытаниям.
      
       Высадившись на берег и оттащив тузик подальше от воды, мы отправились в жандармерию.
Улица утопала в зелени и цветах. Вокруг яркие краски. Мы уже отвыкли от такой пестроты. Пальмы, хвойные, грейпфруты, лимоны, манго… Очень красиво и живописно!
     Мы тут же начали пробовать на вкус все фрукты, которые попадались на пути. Я нашел красный плод размером с яблоко. Надломил. Пахнет вкусно. Осторожно, с опаской откусил. Точно, вкусно.
И что-то очень знакомое. Кажется, мы ели это в Бразилии.
 
           Жандармерия оказалась закрыта. Суббота. Мы пошли по поселку. С нами здоровались все встречные местные жители.
        - Бонжю-юр, - здесь "ю" произносят очень мягко и долго тянут. А еще - делают ударение на оба слога. Получается что-то неформальное и очень располагающее. Так здороваться, искренне не радуясь человеку, по-моему, невозможно. А меня в ответ все тянет на испанское «Hola» ("оля").
Никак звуки не складываются в это «бонжю-юр».
          За время похода в голове накопилось столько разных приветствий, что теперь приходилось делать паузу, чтобы перебрать их, прежде чем ответить кому-то. Но уже к концу дня я начал привыкать отвечать на приветствия на местный манер, копируя островитянский говор. Наверное, неплохо копировал. В магазинах, во всяком случае, со мной тут же заговаривали на французском. Впрочем, копировать французские слова – дело неблагодарное.
          Как-то, разговаривая с французами с алюминиевой яхты, я похвастался знакомством с известной французской яхтсменкой Изабелл Отисье. Мы встретились с ней в Ушуайа и как-то сразу подружились. Легендарная женщина! Ходит в одиночку в Антарктиду. У нее за плечами несколько одиночных кругосветок. Первая женщина, принявшая участие в кругосветной гонке одиночек. О ней написано много книг и даже сняты фильмы. Не увидев ожидаемой реакции зависти на их лице, я с осторожным удивлением спросил:
         - Вы, что, не знаете Изабелл Отисье? – До сегодняшнего дня я считал, что любой французский яхтсмен должен, как минимум, иметь портрет этой женщины у себя на яхте. На мой вопрос так же осторожно французы переспросили:
         - А ну еще повтори имя.
         - Изабелл Отисье, – стараясь говорить четко, произнес я.
         - Нет, не знаем. Никогда не слышали, – смущенно отвечали они.
         - Как? Это невероятно! Французы не знают Изабелл Отисье, – начал расходиться я.
         - А ну, еще раз скажи, – попросил француз и сделал такое лицо, какое бывает у меня, когда я вслушиваюсь в слабый, нечеткий сигнал, сидя перед радиостанцией в яхте.
         - А-а-а, Изабелл Отисье, – сказал с облегчением он.
         - Конечно, знаем. Ну, кто же ее не знает! Просто ты неправильно называешь ее имя. Надо говорить: Изабелл Отисье.
          - Так я же и говорю: Изабелл Отисье.
          - Да нет. Ты говоришь: Изабелл Отисье. А надо: Изабелл Отисье.
В общем, я так ничего и не понял в тонкостях французского произношения.
          - Да ты не расстраивайся, – сказал он. – Просто у нас, у французов, особое строение языка. И повторить нашу речь практически невозможно. А ты сам говоришь по-французски?
          - Конечно, говорю, – бодро ответил я.
          - Шерше ля фам, А ля гер ком а ля гер, – блистал я знанием французского. У меня еще крутилось на языке «Женемадепасижюр», но произнести я не решился. Вряд ли они знают происхождение этой фразы и еще, чего доброго, поймут ее буквально.
Я слушал французов и вспоминал своего друга Андреаса, яхтсмена из Италии. Он говорил на многих языках, в том числе и на французском:
         - Я этот французский терпеть не могу. Язык гомосексуалистов.
Все эти их «У-ля-ля…», «О-ля-ля…». Тьфу… Тоже мне, мужчины.
 
       Поселок поразил нас абсолютно чистыми улицами. Везде все аккуратно убрано.
 
          Даже под плодовыми деревьями тщательно убирается. А ведь с деревьев постоянно сыплются сочные плоды. Падая, они часто превращаются в кашу. Но, несмотря на это, во всем видна ухоженность и порядок.
 

    Прошли мимо маленькой церквушки. Тут же, рядом, скромный домик протестантского пастора.
 
   Дальше, в конце улицы, большая церковь. Это собор Сен-Мишель, когда-то самый большой собор во «всех Южных морях».    
 
   Он на ремонте – меняют крышу. Вокруг установлены леса с временным навесом, под которым укладывают медные листы. Обе церкви старые. Наверняка, они построены еще первыми поселенцами.    
 
       Недалеко от церкви была оборудована волейбольная площадка. Там тренировались школьники. Волейбол, как потом оказалось, здесь в большом почете. На следующий день мы стали свидетелями школьных соревнований. Для островитян это был настоящий праздник! Спортсмены все в яркой форме. Вокруг - зрители на лавках и в кузовах пикапов. Жарящиеся на огне сосиски. Сидящие на траве женщины и маленькие дети. Думаю, к этому празднику задолго готовился весь поселок.
   
  Страницы: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20]
   

"Купава". Архипелаг  Гамбье
(Для остановки слайда наведите на картинку курсором мышки)